Багато співрозмовників кажуть, що «пропустили літо», нікуди не поїхали, але після перемоги планують поїздку – до Криму.
побачити більше
Зрештою, як історик ви маєте досить смаковиті наукові зацікавлення.
Я роками досліджую галицьку кухню та культуру польсько-українського пограниччя. Написав про це кілька книг, але незабаром у Польщі вийде книга «Львівська кухня» моєї колеги зі Львова Маріанни Душар. У ній я лише представляю історичне тло, а сама книга розповідає історію львівської кухні зовсім по-новому, не лише через призму спогадів і ностальгії людей з Кресів, але й ґрунтовно описує феномен львівської кухні. Мало того, що найцікавіше, ми беремося спрогнозувати, в якому напрямку ця кухня зараз розвивається.
Так розвивається, що було змінено назву основної страви...
Підписуйтесь на наш фейсбук
Руські пироги [пол. ruskie pierogi, популярна у Польщі назва вареників з картоплею – прим. перекл.]?
Ну так, в нашій країні ви їх більше не купуєте. Поляки самі почали змінювати назви на етикетках.
Я категорично проти цього! І хочу сказати, що з «руськими пирогами» все гаразд, й колись вони будуть внесені до списку нематеріальної спадщини ЮНЕСКО саме під такою назвою. Я дуже ціную, що поляки тактовно промовчали про це рішення, адже треба відверто сказати, що ця страва є спільною спадщиною обидвох народів, один з яких вдерся на територію іншого. Але, з усім тим, слово «руський» не означає «радянський» чи «російський».
Можливо, але я не в змозі викорінити цей взаємозв'язок зі своєї підсвідомості. «Руський» викликає в мене одну думку, і це аж ніяк не позитивна конотація.
Власне, все вірно, термін походить не від «рускіх», як називали мешканців Радянського Союзу в Польщі, а від самої Київської Русі. А Київська Русь – це, зрештою, стара назва нинішньої української держави. Московське князівство виникло лише в XVI столітті, а назву Російської імперії привласнило після 1721 року. Якби не це, терміни «Русь», «руський» і «русинський» не мали б таких конотацій, як називали певні речі російськими в комуністичну епоху. Якщо поглянути на це з точки зору таких нудних хлопців, як я, тобто з точки зору академічної кафедри, я б залишив цю назву в спокої. З іншого боку, не треба ламати копірку, якщо комусь дуже хочеться, нехай називає ці вареники «українськими», хоча справедливо було б назвати їх «русько-українськими пирогами».
Чи саме ці пироги-вареники були символом львівської кухні?
На цю роль скоріше заслуговує львівська кишка, але також і флячки, які суттєво відрізняються від мазовецьких. Адже існує цікавий аспект львівської кухні: вона була ближче до Чорного моря і Середземномор'я, ніж до холодної Балтики. Тут жило багато вірмен, греків та євреїв, що мало величезний вплив на спеції та смак львівських страв. З кулінарної точки зору Львів є унікальним містом. Навіть у польській мові є пісні про нашу регіональну кухню: «Куликівський хліб» Мар'яна Гемара, прекрасна пісня «Балада про панну Францішку» та львівську кишку, а також кілька інших подібних речей. До війни була навіть пісня про львівську каву. Та що там казати, зрештою горілка Бачевського – це продукт Made in Lwów!